Short-cuts (50)

Short-cuts (50)

semaine du 2 / 1 / 17

I have eaten / the plums / that were / in the icebox

 and which / you were probably / saving / for breakfast

Forgive me / they were delicious / so sweet / and so cold

("This is just to say", W. C. Williams, 1934.)


Tu n’existes plus.

Pourquoi ?

J'ai vu les ailes d’un cygne jetées sur le bord de la route d’une journée ordinaire. Blanches. Un mirage, peut-être, et alors ? Laisse-moi rêver. Parmi les arbres depuis des jours dansent les cristaux de givre. Blancs. Et tout se meurt dans les débuts. Quel gâchis.

A présent la couleur rouge coule de ma paume et je la caresse avec un linge. Blanc. Puis rouge, oui. Et j’ai mal. (La trace de ton sang dans la neige) C’est presque la fin. Je voudrais maintenant écrire les mots les plus beaux et les plus simples. Que tu les comprennes. Qu’elles te fassent quelque chose.

Mais tu n'existes plus.

Autrement je le saurais.


 
 

novi tjedan : 2 / 1 / 17

I have eaten / the plums / that were / in the icebox

and which / you were probably / saving / for breakfast

Forgive me / they were delicious / so sweet / and so cold

("This is just to say", W. C. Williams, 1934.)


Više ne postojiš.

Zašto?

Vidjela sam labuđa krila bačena uz rub ceste jednog običnog dana. Bijela. Iluzija, možda, pa što ? Pusti me da sanjam. Među granama već danima plešu kristali mraza. Bijeli. I sve umire u začecima. Koja šteta.

Crvena boja sada teče iz mog dlana i gladim ga komadom tkanine. Bijele. Pa crvene, da. I boli me. (Trag tvoje krvi u snijegu) Skoro je vrijeme za kraj. Htjela bih sada pisati najljepše i najjednostavnije riječi. Da ih shvatiš. Da ti nešto učine.

No ti više ne postojiš.

Inače bih znala.